Kehai-Fansub

Un article de Wiki Drama.

Sommaire

La Team

  • Nom : Kehai-Fansub
  • Type : HardSub
  • Langue : Français
  • Création : Janvier 2008
  • Site : [1]
  • Forum : [2]

Projets

Mis à jour le 19 Novembre 2009

Dramas

...en cours

...terminés

  • Summer Days : 07 épisodes (Période de diffusion: 2008) Mini-Drama publicitaire pour LG.
  • Tokyo Shower : 04 épisodes (Période de diffusion: 02 Juin 2008 - 10 Juin 2008)
  • Shibatora : 11 épisodes (Période de diffusion: 08 Juillet 2008 - 16 Septembre 2008)
  • Bloody Monday : 11 épisodes (Période de diffusion: 11 Octobre 2008 - 20 Décembre 2008)
  • My Lucky Star : 20 épisodes (Période de diffusion: 11 Mars 2007 - 22 Juillet 2007)
  • Mei-chan no Shitsuji : 10 épisodes (Période de diffusion: 13 Janvier 2009 - 17 Mars 2009)
  • Chance! : 02 épisodes (Période de diffusion: 07 Mars & 14 Mars 2009)
  • Atashinchi no Danshi : 11 épisodes (Période de diffusion: 14 Avril 2009 - 23 Juin 2009)
  • Kaze no Garden : 11 épisodes (Période de diffusion: 09 Octobre 2008 - 18 Décembre 2008)
  • Mr. BRAIN : 8 épisodes (Période de diffusion: 23 Mai 2009 - 11 Juillet 2009) en coprod avec Team Scorpions Fansub
  • Ghost Friends : 10 épisodes (Période de diffusion: 02 Avril 2009 - 04 Juin 2009)
  • Orthros no Inu : 09 épisodes (Période de diffusion : 24 Juillet 2009)
  • Fated to Love You : 24 épisodes (Période de diffusion: 16 mars 2008 - 24 août 2008)
  • Bull Fighting : 17 épisodes (Période de diffusion: 18 Novembre 2007 - 09 Mars 2008) Version DVD

...futurs

...abandonnés

Films

...en cours

  • Super Fans : Film Chinois (HK) / Année de sortie 2007
  • Gachi Boy : Film Japonais / Année de sortie 2008
  • Twins Mission : Film Chinois (HK) / Année de sortie 2007

...terminés

...futurs

...abandonnés

Membres

...actifs

  • Mayumi : Responsable, chef d'équipe, webmastrice, traductrice (anglais-français), éditeuse, encodeuse, Final checkeuse, uploadeuse
  • Jinhwa : Editeuse, encodeuse, uploadeuse
  • Madoka : Traductrice (anglais-français), checkeuse
  • Litchee : Chef d'équipe, traductrice (anglais-français), checkeuse, timeuse, Final checkeuse
  • Kyoko : Final checkeur
  • Nah0 : Traductrice (anglais-français)
  • FWhiteChocolate : Traductrice (cantonais, mandarin-français)
  • Yuna-Chan : Traductrice (anglais-français), timeuse
  • Fee-Bl3sse : Timeuse
  • Massulove : Traductrice (mandarin-français)
  • Pitchoune : Checkeuse
  • Assurine : Checkeuse, timeuse
  • Heng_Xing : Timeuse
  • Fee-Bl3sse : Timeuse
  • Sanrom1 : Checkeuse
  • Kayuki : Checkeur
  • Yoshi : Graphiste
  • Ming-Liu : Timeuse, Checkeuse
  • Toi_Dix_Mois : Traductrice (anglais-français)
  • Chizu : Timeuse
  • AlexAvery87 : Timeuse
  • Tenshichan : Traductrice (anglais-français)
  • Urakawa : Checkeuse
  • TiteFee : Traductrice (anglais-français)
  • Nadch: Traductrice (anglais-français)
  • Marion-san : Traductrice (anglais-français)
  • Bou : Traductrice (anglais-français)
  • Cissy : Traductrice (anglais-français)
  • Nani_Bibi :Traductrice (anglais-français)
  • Ma_Gao : Checkeuse
  • Madeleine : Editeuse
  • Trauma : Checkeuse
  • Mzzg : Traductrice (anglais-français)
  • Eiko : Final checkeuse
  • LoveMySweetLife : Traductrice (anglais-français)
  • Sunshine : Traductrice (anglais-français)

...en pause

  • Orchid3z : Chekeuse, timeuse, encodeuse, editeuse
  • Kikuchi : Checkeur
  • Mika-Nana : Responsable remplacante, traductrice (anglais-français), timeuse

...disparus

  • Mitsu: Traductrice (anglais-français)
  • Twprincess : Traductrice (anglais-français)
  • Ah_Xing : Traductrice (anglais-français)
  • Shurei : Traductrice (anglais-français)
  • Yumikitty : Traductrice (anglais-français)

...anciens

  • Azn-Girl93 : Traductrice (mandarin-français)
  • Ying-Zhi : Traductrice (mandarin-français)
  • Blackmissa : Traductrice (anglais-français)
  • Lili-asia : Checkeuse
  • Reiko : Checkeuse
  • Mow : Timeur
  • Zangli : Chef d'équipe, éditeuse, encodeuse, uploadeuse
  • Lelouch : uploader
  • Vivianejin : uploadeuse
  • Bo-Luo : Checkeuse
  • Tigra : Traductrice (anglais-français)


À propos de la team

→ Pourquoi avez-vous créé une team de fansub malgré qu'il y en ai déjà beaucoup? Pour le plaisir et pour faire plaisir! Tous les dramas ne peuvent pas être traduits par quelques teams. De plus, beaucoup de teams sont spécialisées dans les dramas japonais et coréens. Et les taiwanais alors ? Notre team essaye d'être la plus diversifiée possible. Si nous avons des réclamations pour subber un drama en particulier, nous le ferons si cela est possible. Je ne pense pas que les "visionneurs de dramas" soient gênés de voir une autre team en plus ;)

→ Quels dramas vous traduisez ? Japonais, Coréen, Taïwanais ? Vous l'avez bien vu, nous avons beaucoup de projets de dramas taïwanais. Mais nous faisons également des dramas japonais et coréens.

→ "Nous sommes une team de fansub et nous avons le même projet!" Pas de panique, ce n'est pas la première fois que ça arrive et ce ne sera pas la dernière! Toutefois, sachez que notre "politique" n'est pas de faire tout un cinéma si un de nos projets est pris. C'est à vous de voir et à vous de gérer vos projets. Si vous voulez refaire les traductions d'un drama, rien ne vous en empêche. Libre à vous ^^ Par contre si vous êtes une team qui avait le même projet que nous, vous pouvez faire une demande de partenariat. Pourquoi ne pas mettre deux teams sur le projet qu'elles ont en commun ?

→ "Comment vous contactez ?" Nous avons une boîte mail: kehai.fansub@gmail.com Je la regarde tous les jours si je ne suis pas en vacances (oui car on a le droit à des petites vacances aussi ^^). N'oubliez pas également notre forum http://kehai-fansub-forum.forumpro.fr/ =D

→ "Il y a t'il des DDL de disponibles ?" Oui, vous pouvez les trouver sur le forum ;) Text by Mayumi